Co dělat s cizojazyčnými odbornými texty

Datum publikování na HitPrace.cz: 27. 4. 2021

S nějakým odborným textem se v průběhu života setká snad každý z nás, ať už se pohybuje v jakémkoli oboru. Jsou to učebnice, kvalifikační práce, ale i různé vyhlášky, postupy a návody. Texty se čtou zpravidla špatně (skutečně to není beletrie), ale zpravidla dosáhnou svého účelu a jsou pochopeny – přeci jen je čtou lidé z daného oboru, kteří by jim rozumět měli.

Ale co když jsou texty v jiném jazyce?

Pak pravděpodobně můžete narazit hned na několik dalších komplikací, a to i jako aktivní uživatel onoho konkrétního jazyka. My zde zmíníme hlavní dvě.

Ne každý umí ten správný jazyk

Zejména v případech, kdy se jedná o návod, pravděpodobně potřebujete, aby si jej přečetlo více lidí. Jenže text je v angličtině. Anglicky ve firmě umí tři lidé, další dva pouze německy, jeden francouzsky… zkrátka to každý nezvládne.


Pochopitelně můžete namítnout, že to ostatním může vždycky přeložit člověk, který daný jazyk umí, ani to ale není vždy tak úplně jednoduché – vyvstávají z toho totiž další možné problémy.


Zdroj: HR News
Zprávy a novinky z HR